Генчо Генчев - Генератора
от Всичко за 1 лев, свободната енциклопедия
Версия от 15:15, 1 дек 2024 Gengen4ev (Беседа | приноси) ← Go to previous diff |
Версия от 16:39, 1 дек 2024 Gengen4ev (Беседа | приноси) Go to next diff → |
||
Ред 1: | Ред 1: | ||
+ | Навън вали, wabi sabi или Ницше | ||
+ | |||
+ | като изначалната тъма е | ||
+ | |||
+ | и духът се носи над водата | ||
+ | |||
+ | (втори стих: „Дух Божий се носеше над водата) | ||
+ | |||
+ | [https://youtu.be/p9kbj_aeO2k Питър Стийл дали не е Пешо Джугашвили] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | [https://youtu.be/Iny09ftHUMA?t=24 по веселите неща от Питър Ратайчук] | ||
+ | |||
+ | |||
[https://youtu.be/BF04dz7r9sk всичко в един филм,твоя живот ] | [https://youtu.be/BF04dz7r9sk всичко в един филм,твоя живот ] | ||
Ред 43: | Ред 57: | ||
[https://youtu.be/BLybBVsRDKY?list=PLRsoYhKG5RsKPK7ozdeSupBp9MlHfMtXT воцек ] | [https://youtu.be/BLybBVsRDKY?list=PLRsoYhKG5RsKPK7ozdeSupBp9MlHfMtXT воцек ] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | Фридрих Ницше, филолог, философ, писател, е почти неизвестен за широката публика като композитор, но безкрайно известен като мислител. В България той не е много познат и като поет, макар че и философията му е поезия. | ||
+ | |||
+ | Негови стихове превеждат Пенчо Славейков и Гео Милев, но ето стихотворението „Дъжд“, което, мисля, и аз успях да докарам до приличен превод: | ||
+ | |||
+ | „С грохот тежък, грохот вечен, | ||
+ | |||
+ | на земята пада | ||
+ | |||
+ | този дъжд – часове не спира вече | ||
+ | |||
+ | дългата тирада. | ||
+ | |||
+ | Сякаш някакво дрънкало, | ||
+ | |||
+ | дрънка и не спря….. | ||
+ | |||
+ | А денят погледна вяло | ||
+ | |||
+ | И навън видя | ||
+ | |||
+ | що дъждът, без отдих малък, | ||
+ | |||
+ | на света вещае: | ||
+ | |||
+ | Всичко е така нищожно, жалко | ||
+ | |||
+ | и животът – суета е.“ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | „О, безсмъртни души, къде отлетя свободата ви”, пита Ницше в „Тъй рече Заратустра”. |
Версия от 16:39, 1 дек 2024
Навън вали, wabi sabi или Ницше
като изначалната тъма е
и духът се носи над водата
(втори стих: „Дух Божий се носеше над водата)
Питър Стийл дали не е Пешо Джугашвили (https://youtu.be/p9kbj_aeO2k)
по веселите неща от Питър Ратайчук (https://youtu.be/Iny09ftHUMA?t=24)
всичко в един филм,твоя живот (https://youtu.be/BF04dz7r9sk)
К/ф "Мужское-женское" 1966 год.
Преведено на човешки, кадрите от филма използван в клипа са от Masculin féminin: 15 Specific Events (French: Masculin féminin: 15 faits précis, pronounced [maskylɛ̃ feminɛ̃ kɛ̃z fe pʁesi]) is a 1966 French New Wave film, written and directed by Jean-Luc Godard.
Фильм состоит из диалогов героев, в которые вклиниваются гротескные сцены насилия и странно ведущих себя людей. Сцены общения перемежаются нарезкой кадров жизни Парижа, работы и отдыха героев, на которые накладываются монологи Поля, Мадлен и Бриджит Бардо (сыгравшей в эпизоде), и интертекстовыми вставками, сопровождающимися звуком выстрела. Содержание интертекстов не имеет прямого отношения к сюжету. Одна из финальных вставок гласит: «Этот фильм мог бы называться „Дети Маркса и Кока-колы“.»
към боговете
tnx to Sekundi4ka the Μοῦσα превъплъщение на богините
Μοῦσα - муза (женско божество на изкуството)
Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον, ὃς μάλα πολλὰ / πλάγχθη - Музо, запей ми за оня герой многоопитен, който странствува дълго,
μουσική (изкуство, създадено от Музите, в частност музика и поезия)
единственото решение - живот
ти си
това си
ти си
това
чернееща черна празна причина
роклята, блузката, нокти, крака
всички са , близки са
тяло са , истински
ако ви стиска пробвайте Торини Ло на Бела Тар
това само в случай че имате персонален Ницще
The Turin Horse (Hungarian: A torinói ló) is a 2011 Hungarian period drama film directed by Béla Tarr and Ágnes Hranitzky, starring János Derzsi, Erika Bók and ...
В клипа са използвани кадри от филма "Проклятието" на Бела Тар и архивен запис от концерта "Нова Генерация и приятели" в зала България 1992г.
воцек (https://youtu.be/BLybBVsRDKY?list=PLRsoYhKG5RsKPK7ozdeSupBp9MlHfMtXT)
Фридрих Ницше, филолог, философ, писател, е почти неизвестен за широката публика като композитор, но безкрайно известен като мислител. В България той не е много познат и като поет, макар че и философията му е поезия.
Негови стихове превеждат Пенчо Славейков и Гео Милев, но ето стихотворението „Дъжд“, което, мисля, и аз успях да докарам до приличен превод:
„С грохот тежък, грохот вечен,
на земята пада
този дъжд – часове не спира вече
дългата тирада.
Сякаш някакво дрънкало,
дрънка и не спря…..
А денят погледна вяло
И навън видя
що дъждът, без отдих малък,
на света вещае:
Всичко е така нищожно, жалко
и животът – суета е.“
„О, безсмъртни души, къде отлетя свободата ви”, пита Ницше в „Тъй рече Заратустра”.